Для ТЕБЯ - христианская газета

Притчи, глава 27 - перевод с иврита
Теология

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Притчи, глава 27 - перевод с иврита


Глава 27

1. Не хвастайся завтрашним днём, ибо не
знаешь, что родит тот день.

2. Пусть хвалит тебя чужой, а не рот твой,
иноверец - а не уста твои.

3. Тяжёл камень, тяжек и песок, но
возмущение глупого тяжелее их обоих.

4. Безжалостна ярость и гнев стремителен,
но кто устоит перед ревностью?

5. Лучше открытое обличение, чем скрытая
любовь.

6. Искренни раны от любящего, и чрезмерны
поцелуи ненавидящего.

7. Сытая душа будет попирать сотовый мёд,
а голодной душе всё горькое - сладко.

8. Как птица, удалившаяся от своего гнезда,
так человек, удалившийся от своего места.

9. Как елей и фимиам возрадуют сердце, так
сладок ближний советом от души.

10. Не оставляй ближнего твоего и ближнего
отца твоего, и в дом брата твоего не
приходи в день бедствия твоего: лучше
близкий сосед, чем далёкий брат.

11. Стань мудрым, сын мой, и радуй сердце
моё, - и я словом воздам тому, кто
срамит меня.

12. Сообразительный увидел беду, - и
укрылся, неразумные пошли дальше, - и
были наказаны.

13. Возьми одежду его, потому что он
поручился за чужого, и за иноверку
возьми его в залог.

14. Того, кто прославляет ближнего своего
громким голосом с раннего утра, сочтут
за проклинающего.

15. Надоедливое капание в дождливый день
и сварливая жена - равны:

16. Скрывающий её - скрывает ветер и
масло в правой руке своей, которое даёт
знать о себе.

17. Железо железо заострит, а человек
заострит лицо ближнего своего.

18. Кто бережёт инжирное дерево, - будет
есть плоды его, а кто хранит господина
своего, - будет в почёте.

19. Как в воде лицо - к лицу, так сердце
человека - к человеку.

20. Ад и истребление его - ненасытимы,
так ненасытимы и глаза человеческие.

21. Плавильня - для серебра и горнило -
для золота, а человеку - рот, хвалящий
его.

22. Если будешь толочь глупого в ступе
пестом вместе с молотой пшеницей, - не
отделится от него глупость его.

23. Заранее выясни внешность овец твоих,
расположи сердце твоё к стаду твоему:

24. Ибо богатство не вечно, и корона
царства разве из рода в род?

25. Обнаружились кормовые травы и
показалась зелень, и были собраны
горные травы.

26. Овцы - на одежду тебе, и козлы -
плата за поле.

27. И достаточно козьего молока в пищу
тебе, в пищу домашним твоим и на жизнь
служанкам твоим.
Комментарий автора:
Все переводы с иврита сделаны мною с помощью Господа.

Об авторе все произведения автора >>>

Инна Гительман, Израиль, Кирьят-Ям

сайт автора: "Служение Слова знания"

 
Прочитано 3815 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Теология обратите внимание

Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Израиль подтверждает Авраамов завет - Николай Погребняк
Надеюсь, этот небольшой комментарий к Священному Писанию вызовет интерес у читателя, потому что здесь показано насколько глубокими и личностными являются взаимоотношения между Господом Богом и Израилем.

Сотворение Миров - Лялин Андрей Владимирович (LAVScan)

>>> Все произведения раздела Теология >>>

Проза :
Абонент недоступен - Олег Панферов
Долго не хотел публиковать этот рассказ в сети. Вот... не удержался! Я писал его для сборника "Кот и его мальчик", который скоро выходит в издательстве Протестант. Рассказ тяжелый, но я его люблю.

Поэзия :
Благоволение - Шмуль Изя

Поэзия :
Листопад в душе - Богданова Наталья

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Теология
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум